万维读者网络>股市财经>帖子

解释一下:)

送交者: 枯木朽株 2008年4月28日08:14:02 于 [股市财经]http://www.bbsland.com
回 答: 对对, 由 菡 于 2008年4月27日21:01:47:

 

这两句出于庾信的《拟连珠》。前一句出于庄子语:“天下莫大于秋毫之末。”
后一句出于老子“有生于无”的说法。
“众”字有时当 众多 讲,此处“众”当 一切 讲,“有”作 存在(相当于英文字 existence) 讲,“众有”当万物讲。
“众有皆无”可理解为 有生于无,有化为无 的意思。此处“众”与前句的“万”相对,“有”与前句的“物”相对,
是旧汉语的修辞方法。
商品、住房、股票等等作价时,便有很多无中生有的成分,一旦 Write-off,“众有”又化为“无”了。

(Conservatively) 译成 (保守地) 应无问题。 愚兄也不清楚 (aggresively) 此处应如何译,大概可译成
(大胆地)或 (积极地),显然不能译为(侵略性地)。譬如说 This builder's houses are aggressively
priced, 是说售价低。译成中文,不易理解。




所有跟贴:



加跟贴

送交者 (必选项): 
密  码 (必选项):  注册笔名请按这里
Email  (可选项): 

标  题 (必选项):  

内 容 (可选项):


网页地址 (可选): 
网页名称 (可选): 
图片地址 (可选): 


[ 所有跟贴 ] [ 加跟贴 ] [ 论坛主页 ]